國際佛拉明哥在台北2016

 
 
 
 
國際佛拉明哥在台北2016
主題:【La lluvia】雨

如何突破佛拉明哥深谷高岸的舞蹈成為【當代藝術】。許金仙女Flor deLoto教授2016年新創作【La lluvia雨】,再度讓我們見識到她如何將Flamenco巧妙的融入英文老歌「雨的旋律」,讓舞者詮釋多樣而複雜的情緒轉折 ─ 開朗、期盼、嬌媚、逗趣、俏皮、宣洩。讓踩腳節奏構思如何融入音律,呈現大絃嘈嘈如急雨,小絃切切如私語,嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤的唐朝白居易的詩。又如何將Flamenco熱情奔放的【Rumba Gitana】和流暢抒情的【La lluvia】兩個風格迥異的舞碼,巧妙的結合在一起,開創舞蹈全新戲劇張力豐富的變化性!你能想像佛拉明哥舞蹈與西洋老歌碰撞出什麼樣的火花嗎?

佛拉明哥藝術包括:詩(Poesia)、歌(Cante)、樂(Guitarra)、舞(Baile),它們都可以個自獨立成為一門表演藝術,但如果結合在一起就是佛拉明哥舞台的完整表演藝術。然而這就是我們【華人世界的佛拉明哥始祖許金仙女Flor de Loto】意圖突破佛拉明哥,使佛拉明哥藝術在留住行人與藝術家的眼光和腳步之後,無論何人、何時、何處都會哼會跳的共享flamenco的當代藝術。

許金仙女(Flor de Loto)教授,是第一位擁有西班牙舞蹈最高學位的華人舞蹈家,畢業於自19世紀馬德里皇家舞蹈學院開校以來,僅畢業5位東方學生中,唯一的一位華人。她優雅、美麗、智慧。創立「中華民國西班牙舞蹈協會」、「許金仙女西班牙舞蹈團」、「佛洛黛蓮Flamenco舞蹈中心」,仙女教授她更意識到代代優質傳承的重要性,所以如滴水穿石般的用心,滋養灌溉著每個愛舞的學生,她就像大地之母-La lluvia雨。

節目中特別邀請曾受邀瑞士國慶晚會演出的,名演唱家王意如女士主唱「歌劇魅影與卡門組曲」鋼琴伴奏李佳穎女士。還有難得的釀酒達人JACO先生,親授西班牙Sidra釀製法。現在就讓我們一起舉杯「Sidra」齊祝大家和這個美麗的藝術節日,【國際佛拉明哥在台北2016】喜氣洋洋、熱熱鬧鬧、平平安安。會中並備有中、西、英、日等四國語言翻譯,誠摯的邀請各界人士、各國嘉賓,蒞臨這場年度盛會,享受西班牙風情的慶典活動。

  • 協會網址:http://www.flamenco.tw
  • 演出時間:2016年12月3日(週六)13:30 ~ 17:00
  • 演出地點:台北市中山堂光復廳
  • 演出單位:佛洛黛蓮Flamenco舞蹈中心、許金仙女西班牙舞蹈團
  • 主辦單位:中華民國西班牙舞蹈協會
序幕 節目
1 Plaza de toros 鬥牛廣場
2 Flamenco 一氣呵成
3 歡慶協會生日快樂
4 Phantom and Carmen Suite「歌劇魅影與卡門組曲」
5 Rumba Gitana 吉普賽倫巴
6 La lluvia雨
7 Sidra西班牙夏日消暑Jaco先生特調釀飲
8 Malagueña 波麗露
9 Revolotear por la vida 飛旋人生
10 抽獎
11 En la chabola 在棚屋裡
12 Sevillanas & Macarena派對
13 貴賓同歡
~明年見 Adiós~
 
 
 
Flamenco Internacional en Taipei 2016
La Lluvia

¿Cómo conquistar la cima de un arte tan difícil como el flamenco y hacerlo un arte contemporáneo? Combinando perfectamente el flamenco y la vieja canción inglesa, “El Ritmo de la Lluvia “(Rhythm of the Rain), la profesora Flor de Loto (Chin-Sien-Nee Hsu) ha creado una obra llamada “La Lluvia”. Durante la presentación los bailarines interpretarán el baile con alegría, ilusión, encanto, viveza y una explosión de emoción en las partes distintas de la danza, mezclando el ritmo de los taconeos con la música y crearán un ambiente de poesía—“El toque fuerte de la cuerda suena como la lluvia brusca, y el toque fino es como el murmullo de los amantes; tócala fuerte y tócala fina, se tambalea la música, como las perlas grandes y pequeñitas, se caen en el plato de jade.”(Partes de la poesía del gran poeta de la Dinastía Tang de China, Ju-Yi Bai (772-846 d.C)

Imagínate una unión de dos estilos de la danza— la apasionada “Rumba Gitana” y la sentimental “La Lluvia,” muestran una forma nueva con tensión dramática llena de variaciones. ¿Y qué más podemos ver cuando chocan los dos estilos?

Las facetas del flamenco son la poesía, el cante, la guitarra y el baile. Cada uno de ellos es independiente como protagonista del arte escénico, y si hacemos una fusión de todo, veremos una presentación completa del arte flamenco. La profesora Flor de Loto, a quien se le respeta internacionalmente como “La Pionera del Mundo Sino Flamenco”, intenta realizar un avance del flamenco con su creación, no solo para atraer las miradas de artistas y aficionados, sino también para hacerlo un arte actual que podemos cantar, bailar y disfrutar en nuestra vida cotidiana, es decir, en cualquier lugar y momento.

La profesora Flor de Loto fue la primera bailaora de origen chino que se graduó con el título superior de danza española en la Real Escuela Profesional de Danza de Madrid. Fundada en el siglo XIX, dicha escuela solo ha tenido cinco graduados venidos del continente asiático en su historia, y la profesora es la única de origen chino entre ellos. Es elegante, hermosa y sabia, funda La Asociación de la Danza Española en la República de China, La Compañía de la Danza Española Hsu Chin Sien Nee y Flor de Loto Escuela de Baile Flamenco, y se da cuenta de la importancia de promover la cultura del arte flamenco y de entregarlo como herencia de generación en generación. Así que la profesora siempre enseña a sus alumnos con amor y toda su alma, tal como “la lluvia,” riega las plantas en la tierra, ayudándolas a crecer con nutrientes.

En el festival invitamos a la señora Yi-Ru Wang, una famosa cantante que ya fue una vez invitada a actuar en la celebración del Día Nacional de Suiza. Acompañada con la pianista la señora Jia-Ying Li, van a presentar “El Fantasma de la Ópera y la Suite de Carmen”.

Además, otro invitado especial, el señor Jaco, talentoso elaborador de sidra española, revelará las pistas para hacer buena sidra. Ya que tenemos la sidra, brindemos todos juntos para desear que el Flamenco Internacional en Taipei 2016, sea exitoso, animado y seguro.

Ofrecemos un servicio de intérpretes de mandarín, español, inglés y japonés durante el festival. ¡Bienvenidos amigos de todo el mundo y de todas partes, disfruten de la celebración anual de este evento de estilo español!

  • Página Web de la Asociasión: http: //www.flamenco.tw
  • Fecha: Sábado 3 de Diciembre de 2016, Hora: 13:30 – 17:00
  • Lugar: Auditorio Guang Fu del edificio Zhongshan de Taipéi
  • Organizado por: La Asociación de la Danza Española en la, Republica de China
  • Realizado por: Flor de Loto Escuela de Baile Flamenco, La Compañía de la Danza Española Hsu Chin Sien Nee
n.º Programa
1 Plaza de Toros
2 La Suite Flamenca
3 Celebración del aniversario de la asociación
4 El Fantasma de la Ópera y la Suite de Carmen
5 Rumba Gitana
6 La Lluvia
7 Sidra, bebida refrescante de verano
8 Malagueña
9 Revolotear por la Vida
10 Sorteo de regalos
11 En la Chabola
12 Fiesta de Sevillanas y Macarena
13 ¡Disfruten!
¡Hasta el año que viene, adiós!
Traductora: Violeta Lin
 
 
 
Flamenco International in Taipei, 2016
Theme: The Rain (La lluvia)

How to break the seemingly unbreakable Flamenco dance and bring it down into a contemporary art? Professor Flor de Loto (Chin Sien Nee Hsu) gives you an answer in her new choreography creation — The Rain [La lluvia]. In this new masterpiece for the year 2016, she demonstrates again her dexterity in a clever integration of Flamenco with the English old song "Rhythm of the Rain,” in which the dancers interpret the changes of their diverse and complex emotions: At one moment, they may look cheerful; at another moment, they may look wishful, charming, funny, or witty; and at the other moments, they may look exploding. The rhythmic stamping of their feet may remind you of the most chanted lyrics of the poem written by Ju-yi Bai (772-846 AD), one of the greatest poets in the Tang Dynasty: “The bold strings rattled like splatters of sudden rain; the fine strings hummed like lovers' whispers; they were chattering and pattering, pattering and chattering, as pearls, large and small, fell on a jade plate.”

Can you imagine how to mix two different dance styles — the passionately explosive Rumba Gitana vs. the smooth and lyrical La lluvia — into a new dance drama full of tension and variability? Can you imagine what kind of sparks the mixture of Flamenco dance and Western song can ignite?

Flamenco arts are composed of poetry (poesia), song (cante), guitar playing (guitarra), and dance (baile), each of which can be an independent performing art, but all of which must be presented on the stage to be called a complete Flamenco performing art. After successfully attracting the eyeballs and followership of fans and artists, Professor Flor de Loto (Chin Sien Nee Hsu), the forerunner of Flamenco in the Chinese world, intends to make a breakthrough for Flamenco by making it a contemporary art that everyone can hum and dance and share at any place and at any time.

Professor Flor de Loto (Chin Sien Nee Hsu) is the first Chinese dancer to have earned the highest degree in Spanish dance. Graduated from the REAL ESCUELA PROFESIONAL DE DANZA MADRID (the Madrid Royal Academy of Dance), she has been the only Chinese graduate from the academy since its inception in the nineteenth century, although it has produced five Eastern graduates ever since. The elegant, beautiful, and wise professor Flor de Loto is the founder of Republic of China (ROC) Association of Spanish Dance, the Compañia de la danza española FLOR DE LOTO, and the FLOR DE LOTO Flamenco Dance Center. Aware of the importance to pass down the heritage with quality from generation to generation, professor Flor de Loto has been coaching and cultivating every student of hers with love and determination. Her persistence in training and educating the young generations echoes not only the old Chinese saying that constant dripping of water wears away the stone but also the old Spanish saying that La lluvia (the rain) nourishes the Earth like mother. She is certainly “La lluvia” that nourishes her students.

Two special guest performers will be invited to take part in our “2016 Flamenco International in Taipei” feast. One will be pianist Ms. Jia-ying Li, who played the role of an accompanist for famous singer Ms. Yi-ru Wang, when Wang sang "Phantom and Carmen Suite" in the evening party to celebrate the Swiss National Day. The other will be Mr. Jaco, a rare talent in wine, who will teach us how to brew Spanish Sidra. Now let us toast to the “2016 Flamenco International in Taipei,” wishing that this beautiful art festival a beaming, bustling, and safe party. We will offer interpretation service for four languages, namely Chinese, Spanish, English and Japanese, and we sincerely invite distinguished guests from around the world and all walks of life to join us in this annual Spanish-style celebration event.

  • Website of the Association: http: //www.flamenco.tw
  • Time: 13:30 — 17:00, Saturday, December 3rd, 2016
  • Venue: Guangfu Auditorium, Zhongshan Hall, Taipei City
  • Performers: FLOR DE LOTO Flamenco Dance Center and the Compañia de la danza, española FLOR DE LOTO
  • Organizer: ROC Spanish Dance Association
No. Program
1 Plaza de toros
2 Flamenco Suite
3 Happy birthday to the Association
4 Phantom and Carmen Suite
5 Rumba Gitana
6 La lluvia
7 Sidra, refreshing summer drinks
8 Malagueña
9 Revolotear por la vida
10 Lucky draw
11 En la chabola
12 Sevillanas & Macarena Party
13 VIPs dance with us
~See you next year / Adiós~
Translator: Julia Sun
 
 
 
国際フラメンコ in 台北2016年
テーマ:【La lluvia】雨

どうすればフラメンコ舞踊のそのものを打開し、「現代芸術」に登りつめる事ができるのでしょう。2016年、許金仙女教授はその答えとして、【La lluvia雨】を創り出しました。教授は1960年代アメリカで大ヒットになった名曲【悲しき雨音】をフラメンコに取り入れ、ダンサー達に快活、希望、愛嬌、ユーモア、喜劇、爆発など様々な感情を与え、フラメンコの複雑な足音でこれらを表現させる事を実現しました。更にフラメンコと洋楽とのコラボレーションを実現しました。この作品は中国唐朝の白居易【琵琶行】の詞にある、「大絃は嘈嘈として、急雨の如く、小絃は切切として、 私語の如し、嘈嘈切切、錯雑して弾き、大珠小珠、玉盤に落つ。」を感じさせます。教授はさらにまったく違う作風の情熱的なフラメンコ【Rumba Gitana】と、抒情的で軽やかな【La lluvia】を結びつけた斬新な作品を創作しました。フラメンコ舞踊と西洋音楽のコラボレーションでどのようなものがつくられたのでしょうか。みなさん、想像できますか。

フラメンコは詩(Poesia)・歌(カンテ)・楽(ギター)・踊り手(バイレ)四つの部分で出来上がる芸術です。それぞれ独立しても一つの芸になります。四つを併せると完全なフラメンコの形になり、一つの見せる芸術になります。華人世界のフラメンコ始祖許金仙女教授(Flor de Loto)がいつでも、どこでも、だれでも自由に歌えて、踊れて、大勢の人々と共に楽しめるいわゆる新フラメンコに変えっていこうと願って努力し続けています。

許金仙女(Flor de Loto)教授はスペイン舞踊界で最も権威のある「スペイン王立舞踊演劇高等芸術学校(コンセルバトリオ・テ・マドリー)」から最高の学位を取得しました。その芸術学校は19世紀開校以来5名の東洋人卒業生がいました。その中で許教授が唯一の中国人(華人)でした。教授は学識豊富で上品で優雅でその美貌が誰にも負けません。スペインから帰国後、中華民国スペイン舞踊協会、許金仙女スペイン舞踊団、Flor de Lotoフラメンコ教室を立ち上げました。教授は伝承の重要性を感じフラメンコ有志者に無償の愛情を注ぎ、生徒達に熱く指導をし続けています。教授は大地の母のような存在です~【La lluvia 雨】

プログラムの中で、特別にピアノ伴奏家李佳の伴奏で名歌手王意如により「オペラ座の怪人、カルメン組曲」を披露していただきます。更に釀造達人JACO先生よりSidraの釀造方法も伝授していただきましょう。さあ、皆様、「Sirda、乾杯」今日思い切って楽しみましょう!本会では中国語、スペイン語、英語、日本語の通訳を用意しておりますので各国のご来賓をお待ちしております。

  • ホームページ:http://www.flamenco.tw
  • 日時:2016年12月3日(土曜日)13:30~17:00
  • 場所:台北市中山堂光復庁
  • 演出:許金仙女スペイン舞踊団 Flor de Lotoフラメンコ教室
  • 主催:中華民国スペイン舞踊協会
  プログラム
1 Plaza de toros闘牛広場
2 Flamenco
3 協会誕生のお祝い会
4 Phantom and Carmen Suite「オペラ座の怪人及びカルメン組曲」
5 Rumba Gitana ジプシールンバ
6 La lluvia 雨
7 Jaco先生による特製飲料・Sidra
8 Malaguena
9 Revolotear por la vida 舞い上がる人生
10 楽しみ抽選会
11 En la chabola 小屋の中
12 Sevillanas & Macarena パーティー
13 ご来賓と共に楽しもう
~又、お会いできることを楽しみにしています / Adiós~
日本語翻訳者:頼 蕙芬(ライ フエイフン、日本在住)
 
 
Top