留言板  
回覆此篇留言 回到留言板 | 管理者
我要留言:
435) IP記錄  Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; FunWebProducts; SV1 
Gabriela 
地點:
四處流浪
星期一, 三月 28, 2005 12:36  回覆

談談義文和西文人名
我觀察很久,義文和西文的人名簡直就是大同小異.就拿我的名字來說好了:義文是Gabriella,西文是Gabriela,表面上看好像只差一個字母,可是唸法就差很多.在義大利文裡,兩個ll屬於雙子音,雙子音的情形就是延長語氣,重音在雙子音前的母音上;當我跟別人介紹我自己的時候,都會習慣性忽略雙子音,被我室友聽到,她就會糾正我發音.但是西班牙文的兩個ll發音像義大利文的"gli",怎麼唸呢?老師不是時常說sevillanas,就是那個音囉!像很有名的西班牙海鮮飯叫"Paella",還有舞鞋的那家工廠"Gallardo"...
另外,咱們台灣某知名藝人出了一張專輯叫尋找XXBella,就我個人而言,她的發音讓我很有意見,因為她的發音出來的字是"Bela"不是"Bella"(這就是雙子音的問題,而且義大利文是很注重重音和這些特殊語氣,因為一個部分發音不正確,就會造成對方誤解或聽不懂)
我巴拉圭室友還沒回國時,她會教我一些簡單的西文,有時候她就會說我在講argentino(阿根廷的西班牙文)拉丁美洲雖然也講西班牙文,不過卻是拉丁西班牙文,而每個國家又有一點不同.像我室友住在巴拉圭,她的國家就有兩種以上的官方語言,所以當地的西班牙文就是融合拉丁以及巴拉圭本身的語言而成.
對我來說,學語言最有意思的地方就是它可以比較.
為什麼西班牙文和義大利文的相似性這麼高?因為她們同屬於拉丁語系(葡,西,義,法);英文雖然有許多字源於拉丁文,但她是薩克遜-日爾曼語系.
不曉得各位知不知道現在去美國不見得一定要會講英文,因為講西班牙文也通.整個美洲自墨西哥以下,智利,阿根廷以上屬於西語區(除了巴西講葡萄牙文),這和歷史上的海權時代來臨有關(殖民時代的開啟)
下次再來談談我的馬德里跨年
留言內容:
訪客姓名:
密碼: