給樓下姊妹:
很高興得知日本朋友玩得很開心
就像妳提到的:[[就像"仙女老師"說的,做事我們要以"大原則"為主,不要挶限於小地方,要有"國際觀";如此一來就是個"國際人".]]我想補充一點是,舉個例子來說,聯合國召開大會,與會一百多國,幾十種語言,如果比照我們大會方式進行翻譯,議題永遠也討論不完,就時間效率而言,若比照聯合國配戴耳機進行同步口譯不是更好嗎?又或者精簡譯文內容呢?基於上次參加春會的感覺,和這次秋會,才萌生這麼一個想法;好比劇院的節目手冊,不也是中英譯文對照嗎?---
以上僅是個人想法