留言板  
回覆此篇留言 回到留言板 | 管理者
我要留言:
13235) IP記錄  Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 7.0; Windows NT 5.1; Trident/4.0; GTB6.6  Instant Messenger 
Jose Luis 許河西 
地點:
友情翻譯
星期三, 三月 2, 2011 19:40  回覆

La vida es un【zapateado】 人生就像一雙踩踏的腳!


Cada paso es un【tiempo】 每一個腳步就是一個拍子

y si le agregamos 【palmas】 若再加上拍掌節奏

tenemos 【contratiempo】 我們就有了切分音

y si así pasamos el día 如果日子過得像拍子與切分音一樣節奏分明

cada cuadra se vuelve una 【jaleo】 那麼處處將充滿喧嘩與熱鬧

cada paseo una 【alegria】 那麼隨心閒步都會感到歡樂無窮

la ciudad entera es nuestro【escenario】 當滿城遍地皆是我們的舞台時

Quién necesita un【tablao】? 誰還會想侷促在一塊舞板上呢?!

La vida es un 【zapateado】! 人生就像一雙踩踏的腳!


※ Jose Luis這篇西班牙文新詩,用的是flamenco語彙,粗框標示
※ 以文學翻譯比較能體會原文
留言內容:
訪客姓名:
密碼: